Your Pace My Pace生きてるんだから. Paceは英語で「(歩く、走る)速度」を意味するので、性格を表す時に一言で「pace」というと聞いている側は何を言っているのかが理解できないと思います。「i like to do things at my own pace」が最も自然な言い方でしょう。 ただし英語では my pace のようには表現しません。「誰々自身のもの」という意味で own の語を伴って表現する必要があります。 英語で正しく表現する場合、one’s own pace といいます。 「私のペース」と言いたい場合も「 my own pace 」ということになります。
油断禁物〜Stray Kids〜 ☆まよねーずの“My Pace”な日常☆ from ameblo.jp
まだ花を付けずに僅かにだけど確かに 生きてる蕾と君を重ねて 綺麗な花が咲くそんな気がするんだ 涙は弱い印と勝手に決め付けて爪先で立って だけど今日は涙も許されるだろうか おめでとう お祝いの言葉とエールを贈るよ もう優しくしないよ それが優しさなら どんな角度から見ても同じ答えなら 届けたい想いをひたすら唄ってみるよ 君が気付かぬように そっと 柔らかな風が吹いたら目を瞑るよ 寄り添ってるようで幸せで 別れる理由以上に別れない理由を. Paceは英語で「(歩く、走る)速度」を意味するので、性格を表す時に一言で「pace」というと聞いている側は何を言っているのかが理解できないと思います。「i like to do things at my own pace」が最も自然な言い方でしょう。
The Text Was Updated Successfully, But These Errors Were Encountered:
Paceは英語で「(歩く、走る)速度」を意味するので、性格を表す時に一言で「Pace」というと聞いている側は何を言っているのかが理解できないと思います。「I Like To Do Things At My Own Pace」が最も自然な言い方でしょう。
英語でそのまま「彼はマイペースな人です(he is a my pace person)」と言っても、英語圏の人たちは「どういう人なんだろう? 」とあまり想像が. ただし英語では my pace のようには表現しません。「誰々自身のもの」という意味で own の語を伴って表現する必要があります。 英語で正しく表現する場合、one’s own pace といいます。 「私のペース」と言いたい場合も「 my own pace 」ということになります。
0 Response to "Your Pace My Pace生きてるんだから"
Post a Comment